За последние пару лет многие переехали за рубеж и вдруг с удивлением обнаружили, что им надо два иностранных языка. Причем, сразу. Английский – для работы и передвижения по миру. Местный, скажем, немецкий – для комфортного проживания в выбранной стране.
И потребность в языках до того острая, что учить надо оба одновременно. Времени расставить приоритеты, доучить сперва один до уровня В1, а потом приняться за второй нет от слова «абсолютно».
Что делать в такой ситуации? Мозг-то один! Как уложить в него сразу два иностранных языка и не запутаться в них окончательно? Попробуем разобраться.
Среднестатистический человек попробует решить возникшую проблему простой математикой. Он умножит свои расходы на два. Найдет двух репетиторов, купит два учебника и запланирует два часа в день вместо одного.
И скоро обнаружит, что как только открывается второй учебник, выученное из первого улетучивается из головы с такой силой, как будто бы туда и вовсе не залетало. Вместо прогресса ощущается планомерный регресс. А в голове мелким ужиком начинает сверлить мысль про собственную бездарность, отсутствие способностей и вот это вот все.
Оно и понятно. Тут многие с одним языком бьются на протяжении долгих лет. Что уже говорить про два!
Путаница возникает потому, что два учебника и оба репетитора, скорее всего, ведут человека стандартным путем: выучить несколько слов, немного почитать, чуть-чуть поговорить, окунуться в правило по грамматике и сделать пару упражнений. Все!
Большинство учебно-методических комплексов именно такой подход и проповедуют. Откройте любой из них, и вы увидите мешанину из Reading, Listening, Writing и Speaking, аккуратно продаваемую народонаселению под маркетинговым лозунгом «учить язык надо комплексно».
Оно и верно. Свободное владение языком подразумевает не менее свободное владение всеми четырьмя аспектами – чтением, письмом, говорением и аудированием, то есть восприятием речи на слух.
Вот только количество упражнений и заданий в большинстве учебно-методических комплексов катастрофически мало. Его не хватит на то, чтобы выработать прочный рефлекс. А язык, как известно – это рефлекторная деятельность. Это – во-первых.
Во-вторых, нужно время, чтобы освоиться в новом языке, его структуре. Чтобы мозг привык к чужеродным звукам и конструкциям и постепенно их усвоил. У вас этого времени нет.
В-третьих, язык – особенно, когда их два – нельзя учить, как школьный предмет, логикой. Тут мало понять правило. Надо натренировать его на практике так, чтобы нужные конструкции вылетали автоматически.
В общем, стандартный подход к изучению языка тут не годится. Нужно что-то иное.
Если вам реально предстоит учить два языка одновременно, начните не с поиска преподавателя, а с четкого планирования.
Буквально, составьте таблицу и запишите в нее ответы на следующие вопросы:
1. Для чего вам нужен каждый из языков? Для работы? Для повседневной жизни? В каких сферах жизни использование этих языков будет пересекаться (к примеру, при поездке в Швейцарию вы можете использовать хоть английский, хоть немецкий без разницы)? А в каких сферах вам нужен будет только один конкретный язык (к примеру, на работе вам потребуется только английский)?
2. На какие темы вы будете говорить на каждом из языков? В каких ситуациях использовать?
Предположим, проживать вы планируете в Германии, а работать – в международной компании.
Соответственно, для повседневных ситуаций (поход в магазин, к врачу, в ресторан, в государственные учреждения и т.д.) вам нужен будет немецкий. А вот для переговоров, совещаний и деловой переписки – английский.
Как можно более подробно представьте, где и как вы будете использовать языки, и составьте подробный перечень тем по каждому из них.
Он может быть вот таким, к примеру:
Немецкий язык
Приветствие и прощание
Вежливые фразы и выражение благодарности
Рассказ о себе (кто вы, откуда и т.д.)
Ориентация на местности: как спросить дорогу, узнать, в какой организации получить нужный документ и где его потом распечатать, к примеру
Семья и родственники
Размещение: бронирование отеля, аренда или покупка квартиры
Перемещение: общественный транспорт, аренда автомобиля, расписания и т.д.
Питание: покупка еды в продуктовых магазинах, обеды в ресторанах и кафе, заказ еды на дом
Здоровье и медицина: медицинская страховка, экстренная помощь, хронические заболевания (если у вас такие есть) и их лечение, типичные заболевания (простуда, грипп, головная боль и пр.)
Красота и уход за собой: посещение парикмахерской, салона красоты
Животные (если у вас есть): посещение ветеринарной клиники, прививки
Банковские и финансовые услуги: открытие/закрытие счета, перевод финансов, оплата квитанций, тарифы, пользование банкоматом на иностранном языке
и т.д.
Английский язык
Приветствие и прощание
Small Talk
Вежливые фразы и выражение благодарности
Рассказ о себе (опыт работы, образование, карьерные устремления и т.д.)
Термины и выражения по вашему направлению (к примеру, финансовый английский, маркетинг и т.д.)
Деловая переписка
Общение по телефону
Проведение переговоров
и т.д.
«Деловой» список тем может оказаться короче «повседневного». Но обольщаться не стоит. Повседневные темы вам стоит освоить на двух языках, а вот рабочие – уже на том, на котором будете общаться с коллегами.
Во-первых, чтобы четче представить конечный результат. В изучении языка, как такового, конца и края нет. Язык можно учить всю жизнь и каждый день находить в нем для себя что-то новое.
Но это – не ваш вариант. Вам нужно вполне конкретное владение, которое поможет вам адаптироваться и наладить жизнь в новой стране.
Соответственно, в изучении языка надо сфокусировать на самом главном, а также на том, что позволит ощутить определенный прогресс, как можно быстрее. Скажем, еще неделю назад вы не умели даже здороваться и прощаться, а сегодня уже можете поддержать с собеседником простой диалог – познакомиться с человеком, узнать, как у него дела, и немного рассказать о себе.
Во-вторых, при изучении двух иностранных языков на первых этапах стоит отойти от стандартных методов. Ваши списки тем – это ваш план обучения. После того, как он будет готов, можно переходить к следующему пункту.
Вот здесь уже можно искать преподавателей и начинать занятия. Только не обращайтесь к «гениям широкого профиля». Ищите тех, кто научит вас, в первую очередь, читать на языках.
Чтение, пожалуй, самый важный навык на ранних этапах изучения языка.
Научиться читать на немецком проще, чем на английском. Ибо последний не является фонетическим языком. В нем слова читаются не так, как пишутся. Одно и то же буквосочетание в английском может давать принципиально разные звуки.
Вот вам простой пример: буквосочетание ough может давать 7 разных вариантов прочтения:
/ʌf/ enough
/aʊ/ drought
/uː/ through
/oʊ/ although, though
/ɑː/ bought, thought
/ɒ:f/ cough
/ʌp/ hiccough
Слова в английском могут читаться по-разному в зависимости от того, какой частью речи являются: live [laɪv] – живой, live [lɪv] – жить; wind [ˈwaɪnd] – закручивать, wind [ˈwɪnd] – ветер.
В общем, ищите специалиста, который поможет вам оперативно разобраться во всем этом многообразии и научиться читать.
И да, не стремитесь сразу набрасываться на слова и пытаться их запоминать. Для взрослого человека – это провальный путь в изучении языка.
Для начала научитесь корректно читать, даже если не понимаете смысла прочитанного.
После того, как навык чтения вами освоен, можно приступать к изучению материала по темам.
Алгоритм работы по этому пункту предельно прост:
Когда вы учите конкретные фразы, вы сразу можете стараться использовать их «на местности» - поздороваться с соседями, заказать еду в ресторане, объяснить мастеру, как вас постричь и т.д.
Но что еще более важно, ваш мозг запоминает сразу целые конструкции, а не отдельные слова. Соответственно, в подходящей обстановке вам нужно постараться вспомнить нужную фразу, а не думать, как ее составить из разрозненных слов – задача упрощается.
Далее, заучивая фразы параллельно, вы видите и запоминаете разницу между языками. Что тоже весьма полезно.
Вот вам простой набор параллельных фраз по теме «Перемещение: общественный транспорт и т.д.»:
Английский / немецкий – перевод
1. How much is the ticket? / Was kostet die Fahrkarte? – Сколько стоит билет? Какова стоимость проезда?
2. What is the price of a ticket to Dublin? / Was kostet die Fahrkarte nach Dublin? – Сколько стоит билет до Дублина?
3. One ticket to Dublin, please. / Ich möchte eine Fahrkarte nach Dublin bitte. – Один билет до Дублина, пожалуйста.
4. Is there a student discount? / Gibt es einen Studententarif? – Есть ли студенческий тариф (скидки для студентов)?
5. Is there a senior citizen discount? / Gibt es eine Ermäßigung für Rentner? – Есть ли скидки для пенсионеров?
6. What is the extra baggage charge? / Was muß ich für das Gepäckübergewicht zahlen? – Какова оплата за превышение нормы по весу багажа?
7. I would like an economy class ticket. / Ich möchte eine Fahrkarte in der zweiten Klasse. – Я бы хотел/а билет в эконом классе.
8. I need a business class ticket to …, please. / Eine Fahrkarte in der ersten Klasse nach … bitte. – Билет первого класса в ... пожалуйста.
9. I'd like to confirm a reservation. / Ich möchte eine Reservierung bestätigen. – Я бы хотел/а подтвердить свое бронирование.
10. I'd like to change my booking. / Ich möchte meine Reservierung ändern. – Я бы хотел/а подтвердить свое бронирование.
11. Please cancel this booking. / Stornieren Sie bitte meine Reservierung. – Пожалуйста, отмените мое бронирование.
12. How can I get to…? / Wie komme ich nach…? – Как мне добраться до …?
13. Which platform does the train depart from? / Von welchem Gleis fährt der Zug ab? – С какой платформы отправляется поезд?
14. Is this bus schedule still in effect? / Gilt der Busfahrplan noch? – Это расписание автобусов все еще действует?
15. Is it possible to buy the ticket on the bus? / Kann ich eine Fahrkarte gleich im Bus kaufen? – Могу ли я купить билет прямо в автобусе?
Для оперативности на этом этапе тоже можно подключить преподавателей. Они помогут подобрать материалы по нужным вам темам и прокачать устную речь.
После того, как вы набрали базовый запас фраз и выражений по нужным вам темам и научились поддерживать простые диалоги, можно переходить к углубленному изучению языков – погружаться в грамматику, оттачивать произношение, наращивать словарный запас и т.д.
Должно пойти легче.
Для того, чтобы изучать два языка параллельно, на первых этапах вам надо научиться читать на каждом из них.
Далее, прорабатывать одну и ту же тему на двух языках одновременно. Учить именно фразы и выражения, а не разрозненные слова. Так вашему мозгу будет легче усвоить разницу между языками.
Практиковать устную речь в диалогах и по ситуациям, с которыми столкнетесь в повседневной жизни.
Затем переходить уже к более детальному изучению языков – заниматься грамматикой, фонетикой и т.д.
Выучить два языка сразу достаточно сложно. Но при достаточном усердии, последовательном труде и дисциплине все возможно.
Автор: Антонина Коробейникова (Аркель), основатель Lingvovisor, лингвист, преподаватель