Ни что не украшает жизнь и речь человеческую, как правильно подобранные прилагательные с их описательно-оценочными функциями.
На всякий случай (хотя уверены, что вы и так в курсе) напомним, что прилагательные есть ни что иное, как слова, отвечающие на вопросы «какой?», «какая?», «какое?». Это в тех языках, которым сильно повезло иметь категорию рода. В английском же языке все гораздо проще – с делением по родам, как известно, здесь не сильно разгуляешься – поэтому просто поверим на слово, что прилагательные служат для описания характеристик одушевленных или неодушевленных предметов, явлений природы и т.д.
«На дороге валялся большой, хромированный, металлический диск». Нам абсолютно без разницы, кто его туда кинул и для каких целей, наша задача – опознать, что в этом примере прилагательными являются «большой», «хромированный» и «металлический». Вот, сколько характеристик одного диска смог подметить автор сего опуса.
Великий, могучий и богатый русский язык позволяет нам жонглировать этими прилагательными не хуже любого циркача. От переставления слов в предложении смысл сказанного, как известно не меняется. В русском языке.
И пусть посреди дороги валяется «хромированный, металлический, большой диск», либо «большой, металлический, хромированный диск», мы все равно поймем с вами, что обнаруживший этот диск обладал изрядной наблюдательностью, хорошей памятью и неограниченным запасом времени, чтобы иметь возможность заметить, рассмотреть и рассказать нам о своей находке. И мы простим ему любую последовательность прилагательных, да что там простим – даже не заметим, лишь бы человек продолжал радовать нас своими занятными байками.
То ли дело в английском! Тут уж мы нахмурим брови и категорически попросим рассказчика не мудрить, а расставить все чинно, благородно и в строгой последовательности. Как того требует порядок. Ну, или грамматика английского языка.
Что там в той грамматике прописано в отношении вышеупомянутых прилагательных? Давайте разберемся.
И знаете, что легче всего изменить, согласно грамматике английского? Opinion! Мнение, то есть. Как тут не вспомнить, что язык – это зеркало нации. Выходит, мнение англичан меняется не реже погоды в Исландии (а та, как известно, каждые 15 минут выдает новый «кордебалет»).
Многим изучающим английский вот в этом месте хочется яростно спорить и доказывать, ну как так, цвет, он же сразу в глаза бросается! Красный там, к примеру, это ж глаз не отвести. Как можно так долго терпеть и только в последнюю очередь его назвать?!
Вспомним, что дело имело место быть и утверждаться в форме английской грамматики на «туманном Альбионе», несколько суровом, сдержанном и трезво мыслящем (только не надо тут про пабы вспоминать!) регионе, где людям, видимо, испокон веков важнее делать акцент на размере (size) и на том, сколько времени понадобилось для того, чтобы отрастить, извините, достичь таких выдающихся результатов. На этом фоне любой цвет меркнет и смиренно дожидается своей очереди быть упомянутым в контексте.
Все очень логично, не находите? Страну происхождения поменять гораздо сложнее, чем свое мнение о ней. «Я русским родился, я русским умру», - в своем стихотворении заявил Константин Амбросимов. И ведь не поспоришь же!
Материал там тоже не сменить – попробуйте металлический диск сделать деревянным. Годы упорных и безрезультатных тренировок уйдут! И в Хогвартс не ходи, и так ясно.
А о предназначении мы с вами со школьной скамьи усвоили, что «рожденный ползать летать не может»! Хоть обыграйтесь футбольным мячом в волейбол, волейбольным он от этого не станет. Ибо прочно приклеен ярлык поди!
Вот мы и приблизились с вами, если не к самой сути английской грамматики, то хотя бы к правилу четвертому, выработанному в отношении порядка следования прилагательных в языке.
Это хорошая новость, скажем мы вам! Особенно, в преддверии лета. Особенно для девушек, мечтающих загорать в купальниках! Ведь согласно грамматике английского языка size (размер) и shape (форма) очень даже меняются. Если не так много кушать и регулярно посещать спортзал. Ой, отвлеклись, извините.
А так как правила на этом себя исчерпали, позволим себе продемонстрировать их вам наглядно. В формате вот такой нехитрой инфографики:
Думали, это все? А на практике тренировать кто будет? Вот вам пригоршня прилагательных и «пусть весь мир подождет»!
Итак, нам нужно расставить по порядку слова: beautiful, black, basketball, Italian, expensive, silk, wooden, short, square, old, antique.
Разнесем их по группам:
OPINION: beautiful, expensive
SIZE: short
AGE: old, antique
SHAPE: square
COLOUR: black
ORIGIN: Italian
MATERIAL: silk, wooden
QUALIFIER: basketball
А теперь можно пускаться во все тяжкие и придумывать с этими словами примеры. Следите за руками:
He bought a beautiful, antique, square, wooden box.
She loves to wear beautiful, short, black, Italian, silk dresses.
Вот так ловко работают правила грамматики на практике. Запоминайте и используйте!
При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!