Электронный журнал об иностранных языках
Подписаться
Главная страница / Изучаем языки / РАССТАВИМ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ПО ПОРЯДКУ
21.03.2017
5974

РАССТАВИМ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ ПО ПОРЯДКУ

Ни что не украшает жизнь и речь человеческую, как правильно подобранные прилагательные с их описательно-оценочными функциями.

На всякий случай (хотя уверены, что вы и так в курсе) напомним, что прилагательные есть ни что иное, как слова, отвечающие на вопросы «какой?», «какая?», «какое?». Это в тех языках, которым сильно повезло иметь категорию рода. В английском же языке все гораздо проще – с делением по родам, как известно, здесь не сильно разгуляешься – поэтому просто поверим на слово, что прилагательные служат для описания характеристик одушевленных или неодушевленных предметов, явлений природы и т.д.

«На дороге валялся большой, хромированный, металлический диск». Нам абсолютно без разницы, кто его туда кинул и для каких целей, наша задача – опознать, что в этом примере прилагательными являются «большой», «хромированный» и «металлический». Вот, сколько характеристик одного диска смог подметить автор сего опуса.

Великий, могучий и богатый русский язык позволяет нам жонглировать этими прилагательными не хуже любого циркача. От переставления слов в предложении смысл сказанного, как известно не меняется. В русском языке.

И пусть посреди дороги валяется «хромированный, металлический, большой диск», либо «большой, металлический, хромированный диск», мы все равно поймем с вами, что обнаруживший этот диск обладал изрядной наблюдательностью, хорошей памятью и неограниченным запасом времени, чтобы иметь возможность заметить, рассмотреть и рассказать нам о своей находке. И мы простим ему любую последовательность прилагательных, да что там простим – даже не заметим, лишь бы человек продолжал радовать нас своими занятными байками.

То ли дело в английском! Тут уж мы нахмурим брови и категорически попросим рассказчика не мудрить, а расставить все чинно, благородно и в строгой последовательности. Как того требует порядок. Ну, или грамматика английского языка.

Что там в той грамматике прописано в отношении вышеупомянутых прилагательных? Давайте разберемся.

Правило первое гласит, что все, что изменить легче, занимает в предложении более ранние позиции.

И знаете, что легче всего изменить, согласно грамматике английского? Opinion! Мнение, то есть. Как тут не вспомнить, что язык – это зеркало нации. Выходит, мнение англичан меняется не реже погоды в Исландии (а та, как известно, каждые 15 минут выдает новый «кордебалет»).

Правило второе утверждает, что при описании физических характеристик прежде всего стоит упомянуть размеры (size) описываемого объекта, затем его возраст (age), потом форму (shape) и только в конце цвет (colour).

Многим изучающим английский вот в этом месте хочется яростно спорить и доказывать, ну как так, цвет, он же сразу в глаза бросается! Красный там, к примеру, это ж глаз не отвести. Как можно так долго терпеть и только в последнюю очередь его назвать?!

Вспомним, что дело имело место быть и утверждаться в форме английской грамматики на «туманном Альбионе», несколько суровом, сдержанном и трезво мыслящем (только не надо тут про пабы вспоминать!) регионе, где людям, видимо, испокон веков важнее делать акцент на размере (size) и на том, сколько времени понадобилось для того, чтобы отрастить, извините, достичь таких выдающихся результатов. На этом фоне любой цвет меркнет и смиренно дожидается своей очереди быть упомянутым в контексте.

Правило третье гласит, что после того, как мы выразили свое мнение, уточнили размер, возраст, форму и цвет, можно переходить к дальнейшим деталям и рассказывать о происхождении (origin), материале (material) и предназначении/дифференциальном признаке (qualifier) объекта.

Все очень логично, не находите? Страну происхождения поменять гораздо сложнее, чем свое мнение о ней. «Я русским родился, я русским умру», - в своем стихотворении заявил Константин Амбросимов. И ведь не поспоришь же!

Материал там тоже не сменить – попробуйте металлический диск сделать деревянным. Годы упорных и безрезультатных тренировок уйдут! И в Хогвартс не ходи, и так ясно.

А о предназначении мы с вами со школьной скамьи усвоили, что «рожденный ползать летать не может»! Хоть обыграйтесь футбольным мячом в волейбол, волейбольным он от этого не станет. Ибо прочно приклеен ярлык поди!

Вот мы и приблизились с вами, если не к самой сути английской грамматики, то хотя бы к правилу четвертому, выработанному в отношении порядка следования прилагательных в языке.

Оно гласит, что все, что сложнее изменить, занимает наиближайшее место к определяемому слову!

Это хорошая новость, скажем мы вам! Особенно, в преддверии лета. Особенно для девушек, мечтающих загорать в купальниках! Ведь согласно грамматике английского языка size (размер) и shape (форма) очень даже меняются. Если не так много кушать и регулярно посещать спортзал. Ой, отвлеклись, извините.

А так как правила на этом себя исчерпали, позволим себе продемонстрировать их вам наглядно. В формате вот такой нехитрой инфографики:

How to Place Adjectives in Order

Думали, это все? А на практике тренировать кто будет? Вот вам пригоршня прилагательных и «пусть весь мир подождет»!

Итак, нам нужно расставить по порядку слова: beautiful, black, basketball, Italian, expensive, silk, wooden, short, square, old, antique.

Разнесем их по группам:

OPINION: beautiful, expensive

SIZE: short

AGE: old, antique

SHAPE: square

COLOUR: black

ORIGIN: Italian

MATERIAL: silk, wooden

QUALIFIER: basketball

А теперь можно пускаться во все тяжкие и придумывать с этими словами примеры. Следите за руками:

He bought a beautiful, antique, square, wooden box.

She loves to wear beautiful, short, black, Italian, silk dresses.

Вот так ловко работают правила грамматики на практике. Запоминайте и используйте!

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!

Станьте частью сообщества Lingvovisor

Мы здесь говорим о языках. О том, как учить и учиться, как использовать иностранные языки для бизнеса и повышения собственного дохода, как преподавателям и языковым школам находить слушателей, а слушателю - своего преподавателя; о выборе второго, третьего и последующих языков, о тонкостях перевода, о разности менталитетов и культур. Этот перечень бесконечен, равно как и тема нашего проекта.
ОГРНИП: 314503126000020
Lingvovisor © 2014 - 2024 Все права защищены.