Электронный журнал об иностранных языках
Подписаться

"ПИРОЖНЫЕ В АССОРТИМЕНТЕ / CAKES IN ASS." КАК ПЕРЕВОДЧИКУ «УБИТЬ» RUNGLISH

27.07.2022
2211
В мировой практике переводчик переводит только на родной язык. Пожалуй, единственное исключение — переговоры на высшем уровне, где, по понятным причинам, президента страны будет переводить на иностранный язык его собственный переводчик. Но это правило не работает, если речь идет о...
Читать дальше ...

СИНОНИМИЧНЫЕ РЯДЫ В АНГЛИЙСКОМ. КАК НЕ ЗАПУТАТЬСЯ В СЛОВАХ? ЧАСТЬ I.

05.07.2022
1484
Although или though? Opposite или in front of? И когда, скажем, использовать across, а когда through, если на русский язык они переводятся одинаково – «через»? В английском языке много схожих по значению слов, в которых не так-то просто разобраться. Синонимы...
Читать дальше ...

НЕ РУГАЙТЕ ПЕРЕВОДЧИКА! КАК ПЕРЕВОДЯТ И ЛОКАЛИЗУЮТ ИНОСТРАННЫЕ ФИЛЬМЫ

29.06.2022
1136
Перед выходом зарубежных фильмов в отечественных кинотеатрах проводится ряд сложных и увлекательных работ. Рядовой зритель, отправляясь за впечатлениями от нового голливудского блокбастера или артхаусной европейской драмы, не задумывается о том, какой путь должна пройти кинолента перед тем, как оказаться на...
Читать дальше ...

ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОДЧИК. ПУТЬ В ПРОФЕССИЮ

17.06.2022
1723
Настоящие мастера своего дела вызывают восхищение. Путь в профессию, однако, не всегда лежит «по прямой». Из чего складывается профессионализм технического переводчика? Какими языками и насколько хорошо надо владеть?  Достаточно ли только лингвистического образования или нужно получать дополнительное? Об этом мы...
Читать дальше ...

ПУРИЗМ ИЛИ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ХАНЖЕСТВО?

19.03.2018
4448
Работаете в офисе? Тогда вы точно говорите по-английски, даже если уверены в обратном. Кейс, дедлайн, тайминг, асап, инлайн, атач, эппрув, фидбек, консёрн, адженда, конф колл, лендинг, фоллоу-ап, апдейт, мессадж, бенчмарк, референс, бэст прэктисиз, ивент, драфт, айти, каммент, онтрейд, хорека, пурч,...
Читать дальше ...

ТАИНСТВЕННЫЙ СИНХРОН

19.12.2017
4112
Катя, девушка семнадцати лет, «спортсменка и просто красавица», блестяще сдала ЕГЭ и, вопреки ожиданиям родных и близких, поступила в лингвистический вуз. Ее мечта – стать синхронным переводчиком. На этом история могла бы и закончиться. Если бы Катя «по совместительству» еще...
Читать дальше ...

КАКИЕ ОНЛАЙН СЛОВАРИ ИСПОЛЬЗОВАТЬ

06.12.2016
4794
Лет двадцать назад среди изучающих и преподающих английский считалось престижным иметь двухтомный словарь под редакцией Гальперина. Большой, тяжелый, объемистый, с тонкими шелестящими страницами и мелким шрифтом. Продавался не везде и стоил немыслимых денег. Поиск одного единственного слова превращался в приключение....
Читать дальше ...

КАК ПЕРЕВОДИТЬ ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ НА РУССКИЙ ЯЗЫК? Немецко-русская практическая транскрипция

17.11.2016
6265
Разнообразие диалектов на территории современной Германии настолько велико, что зачастую вызывает сложности в общении между жителями разных земель, не говоря уже об иностранцах. В такой ситуации выручает только Hochdeutsch – литературный немецкий язык. Его и принято брать за основу при...
Читать дальше ...
Мы здесь говорим о языках. О том, как учить и учиться, как использовать иностранные языки для бизнеса и повышения собственного дохода, как преподавателям и языковым школам находить слушателей, а слушателю - своего преподавателя; о выборе второго, третьего и последующих языков, о тонкостях перевода, о разности менталитетов и культур. Этот перечень бесконечен, равно как и тема нашего проекта.
ОГРНИП: 314503126000020
Lingvovisor © 2014 - 2024 Все права защищены.