ГДЕ ПУТЕШЕСТВЕННИКУ НЕ ПРИГОДИТСЯ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК?

Английский язык в прошедшем столетии превратился в настоящий язык межнационального и международного общения. Обусловлено это было несколькими причинами, среди которых можно выделить две основные:

1.  территориальные масштабы Британской Империи, самого большого государства в истории человечества (в первой половине прошлого столетия британской короне напрямую или опосредованно подчинялось 20% территории земной суши и четверть населения);

2. стремительное развитие во второй половине ХХ века американской экономики, ставшей первой в мире.

Именно поэтому английский язык стал универсальным средством общения на любом из шести континентов – элементарных знаний этого языка хватит для того, чтобы объясниться с гостиничным портье или сотрудником службы безопасности и в Сингапуре, и в Дели, и в Токио, и в Йоханнесбурге, и в Хельсинки.

Тем не менее, существуют весьма обширные регионы, где знание английского будет для путешественника практически бесполезным – исторически сложилось так, что в этих странах на английском практически совсем не говорят и знание его считается необязательным.

А вот другие европейские языки в этих странах и регионах являются общеупотребительными – из-за сложившихся исторически определенных условий. За редким исключением все страны этих регионов являются для граждан РФ безвизовыми, поэтому туристический поток из России в такие страны растет, и проблема преодоления языкового барьера становится актуальной для все большего количества прибывающих в эти страны и регионы туристов с российским паспортом.

Какие же это страны и регионы? Об этом мы и расскажем вам ниже.

noenglish1

Источник иллюстрации: pixabay.com

Загадки и тайны Магриба

Магриб – это наименование стран Северной и Западной Африки, которые в пору наивысшей экспансии арабского халифата (примерно полторы тысячи лет назад) стали частью его территории. Достаточно продолжительное время арабского владычества на этих землях породило уникальную синкретическую культуру, в которой органично сочетаются как древние верования, так и исламские паттерны.

В девятнадцатом столетии практически вся территория Магриба (на современной политической карте – это Марокко, Алжир и Тунис) стала принадлежать Французской империи. Французская колонизация продлилась на севере Африки сравнительно недолго – так, например, официально колонией Франции Марокко было чуть более полувека – но культурное влияние было настолько велико, что в любом крупном городе этих трех стран до сих пор можно встретить вывески не только на арабском, но и на французском. Стоит также отметить и то, что множество людей, составивших славу современной французской культуры, являются выходцами из стран Магриба – это и один из главных философов ХХ века Альбер Камю, и знаменитый кутюрье Ив Сен-Лоран (его дом в Марракеше является одной из главных городских достопримечательностей), и ставший культовым актер Жан Рено.

Восприятие французской культуры и традиционных для этой страны поведенческих паттернов (опытные путешественники прекрасно знают, что во время поездки во Францию надо быть готовым к тому, что английскую речь понимать «не будут» — считается, что французский должен знать каждый) достаточно сильно ощущается в странах Магриба и сейчас, поэтому перед поездкой в Алжир, Марокко или Тунис лучше потратить несколько недель на то, чтобы освоить какие-то базовые фразы на французском. В противном случае коммуникация во время путешествия будет достаточно сильно затруднена.

Какие фразы могут вам понадобиться?  В первую очередь, тот набор словосочетаний и предложений, который позволит узнать дорогу, если вы заблудились в городе, заказать еду в кафе или ресторане, объясниться в гостинице. И, конечно же, вам понадобятся слова и выражения для того, чтобы торговаться на знаменитых рынках Марракеша или Феса, Алжира или Туниса. Невозможно уехать из Магриба без подарка или сувенира на память об этом удивительном и загадочном крае, а для того, чтобы купить такой сувенир, придется научиться торговаться с продавцами. Культура покупки на Востоке – это прежде всего культура общения, поэтому учите французский – и путешествие станет для вас намного более легким, а скидки – намного более ощутимыми!

 noenglish2

Источник иллюстрации: pixabay.com

Другая Америка

Когда мы говорим «Америка», то в большинстве случаев подразумеваем США – страну, которая ассоциируется у нас с далекими континентами, разделяющими Тихий и Атлантический океаны. Но кроме Северной Америки есть еще и Южная – и вот эта «другая Америка» говорит совсем не на английском языке.

Южная Америка – это всего десять стран, объединенных во многом общей историей; до начала девятнадцатого века весь континент был разделен между Испанией и Португалией. Испанский и португальский языки, принадлежащие к романской группе индоевропейской языковой семьи, похожи между собой, поэтому можно утверждать, что весь континент говорит практически на одном и том же языке.

Путешествие в Южную Америку до сих пор считается в нашей стране чем-то экзотическим; это и неудивительно – ведь лаже из Мадрида или Лиссабона, находящихся на запале Европы, до Рио-де-Жанейро придется лететь почти 8 часов, а до Буэнос-Айреса – немногим более 10. Но длительность путешествия и его высокая стоимость окупается, во-первых, тем, что практически со всеми южноамериканскими странами установлен безвизовый режим, а, во-вторых, сравнительно невысокой стоимостью услуг для туристов в этих странах.

Какой же язык лучше освоить на элементарном уровне перед поездкой в Южную Америку, где по-английски не говорит практически никто? Это напрямую зависит от того, в какой из стран этого континента вы собираетесь провести больше времени. Для поездки в Рио, конечно, нужен португальский, а если вы собираетесь отправиться в путешествие на родину великого Астора Пьяццоллы или хотите полюбоваться величественными Андскими хребтами и тихоокеанским чилийским побережьем – тогда надо учить испанский.

Не стоит бояться того, что вы сделаете какую-то ошибку в разговоре – доброжелательность и уважительное отношение всегда сыграют свою положительную роль, и вас поправят или просто «не заметят» неправильно построенного предложения или не совсем верно произнесенного слова.

Говоря в Буэнос-Айресе или в Сантьяго на испанском, вы оказываете знак уважения жителям этих стран и городов, и даже несовершенная с точки зрения грамматики фраза способна сделать для установления прочного и дружеского общения куда больше, чем безупречно выверенный монолог на английском.

Автор:

Егор Владимиров, владеет английским языком, может общаться на немецком, литовском, финском и тайском языках.

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!