ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ — КАКОЙ ВЫБРАТЬ?

Со времен античности в статусе «международных языков» успели побывать греческий (после завоеваний Александра Македонского), латынь (во время впечатляющей экспансии Римской Империи), французский (именно на этом языке предпочитали общаться между собой главы государств и правительств в восемнадцатом и девятнадцатом столетиях). В последнее столетие роль универсального языка, на котором без труда можно объясниться практически в любом уголке мира, играет английский.

Вопрос о выборе первого иностранного языка в настоящее время неактуален — хороший уровень владения английским для современного человека входит в число обязательных умений и навыков.

Но далеко не во всех странах английский широко распространен; несколько фраз на этом языке помогут – но что делать дальше, как строить общение? И вот здесь возникает необходимость в изучении второго иностранного языка. О том, как правильно подойти к этому выбору и какими параметрами следует руководствоваться, мы расскажем ниже.

Всего лишь экономика

«Поворот лицом к Азии», о котором в последние годы говорят в России, в последнее десятилетие стал общемировым трендом. Ориентация на азиатские рынки среди компаний всего мира неудивительна: емкость этих рынков впечатляет (на пространстве Китая, Индии и Юго-Восточной Азии проживает более половины населения земного шара), а сравнительно низкая себестоимость производимой в Азии продукции сделала этот макрорегион «фабрикой мира».

Какие выводы из этого можно сделать? Если вы работаете в производственной сфере либо в сфере высоких технологий, то в этих областях без знания, как минимум, китайского языка не обойтись. Самый большой рынок в мире (население Китая составляет без малого полтора миллиарда человек) весьма динамично развивается. В шутку слова «Made in China» называют самыми распространенными в мире.

Взрывной рост китайского рынка является локомотивом развития и многочисленных сервисных отраслей – туристической, торговой, отрасли HoReCa (гостеприимства). Обратите внимание на то, что в столичном аэропорту «Шереметьево» информационные сообщения стали дублировать не только на английский язык, но и на китайский. Так что, владея китайским языком, вы будете иметь немалое преимущество перед своими конкурентами при работе в вышеуказанных сферах.

Но нужно учитывать, что изучение китайского языка, построенного совсем по другим законам, нежели европейские языки, представляет из себя совсем нелегкое занятие. Учить китайский надо только с профессиональным преподавателем, который имеет не только достаточный опыт, но и необходимую квалификацию для преподавания китайского как иностранного.

Выбор второго языка диктует профессия

Знание второго иностранного языка необходимо и представителям тех профессий, которые, на первый взгляд, в этом не нуждаются. Тем не менее, без хорошего знания определенного иностранного языка в этих сферах добиться результатов довольно сложно.

Специалистам в области классической философии крайне трудно обойтись без немецкого языка, на котором были написаны значимые философские работы в XVIII и XIX столетиях. Кант и Лейбниц, Гегель и Фихте, Шопенгауэр и Ницше, Маркс и Шпенглер писали именно на немецком.

Точно так же немецкий язык необходим и специалистам в области психологии – знание этого языка поможет им в изучении основополагающих трудов Фрейда и Юнга, заложивших фундамент современных представлений о том, как устроено человеческое сознание.

Врачам и биологам не обойтись без хорошего знания латыни (желательно в большем объеме, нежели это преподается в современных медицинских вузах) для того, чтобы безошибочно ориентироваться в большом корпусе устоявшихся и общеупотребительных терминов и определений.

А вот музыкантам и певцам сложно обойтись без знания итальянского языка. Мало кто знает, что вплоть до конца позапрошлого столетия оперные либретто писались на итальянском языке, да и множество музыкальных терминов происходят от итальянских слов. Поэтому для того, чтобы безошибочно спеть главную партию в моцартовских «Дон Жуане» или «Свадьбе Фигаро», нужно овладеть языком великих Данте и Петрарки.

Читаем в оригинале

Бывает и так, что сфера профессиональных интересов достаточно четко локализована на карте мира. И здесь может идти речь не только о сотрудниках компаний, которые производят экспортно-импортные операции в том или ином районе земного шара, но и об историках, занимающихся изучением различных стран и эпох, или литературоведах, специализирующихся на изучении творчества тех или иных писателей и поэтов.

Во всех этих случаях знание «языка изучаемой страны» или «языка изучаемой эпохи» становится критично важным – ведь, не имея возможности оценить в оригинале (а не в переводе, насколько бы хорошим он ни был) тонкости стилистического решения автора, литературовед не может предложить достоверное объяснение тех или иных мотивов творчества.

Точно так же и специалист, не имеющий возможности прочесть оригиналы исторических источников, не сможет объяснить, как и почему протекали процессы в жизни страны в изучаемую эпоху – он просто не может почувствовать нюансов и правильно истолковать контекст.

Для историков, искусствоведов и литературоведов знание языка, на котором говорили и писали те, кого они изучают, является крайне желательным.

Для души

Впрочем, второй иностранный язык можно выбрать и «для души» – например, потому, что хочется понимать тексты любимых песен или не чувствовать себя иностранцем в городе своей мечты. И такой выбор тоже вполне оправдан – ведь изучение языка должно быть удовольствием, а не тяжким трудом.

Автор:

Егор Владимиров, владеет английским языком, может общаться на немецком, литовском, финском и тайском языках.

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!