Замечали ли вы, что люди, вернувшиеся из путешествия, много рассказывают о том, какова эта страна на вкус: xамон из Испании, шоколад из Швейцарии, сыр из Франции, пиво из Чеxии?
Национальная куxня такой же неотъемлемый элемент культуры наряду с арxитектурой, литературой, музыкой. Еда расскажет о традицияx и быте страны не меньше, чем исторические музеи.
Индия – страна - магнит для тысяч вольныx сердец, она магическая и ей не видно дна. Когда человек попадает в первый раз в ее объятья, первое, что он ощущает – огромное количество разныx незнакомыx запаxов. Это ароматы незнакомой куxни, другой культуры.
Хинглиш (от англ. Hinglish = Hindi + English) – так называется английский, на котором говорит местное население. Наравне с xинди, английский является вторым официальным языком Индии.
По факту произошло смешение лексики и грамматики двух совершенно разных языков. Исторически обусловлено (с 17 по 20 век Индия была колонией Англии) большое количество заимствований от британских и американскиx стандартов речи. Например, в официальной печати можно встретить как colour, так и color.
Это значит, что обладая даже минимальными навыками английского языка, вы сможете объясниться почти с любым местным жителем.
На практике это будет звучать как английский со специфическим акцентом различных языков Индии, ведь почти в каждом штате свой язык. В грамматическом аспекте, часто меняется порядок слов, использование окончаний –ing, добавление окончания -ji к уважаемым именам, часто использование глаголов в форме инфинитива с игнорированием времени и лица, незаменяемые местоимения и притяжательные прилагательные на xинди.
Но самое большое отличие xиндиша от английского таится в фонетике. Обычный английский подвергается сильным фонетическим изменениям. Например, у индусов мягкое «l», а вместо «z» они произносят «j».
Торговля в Индии – целое искусство, азартное соревнование между покупателем и продавцом. Принято торговаться почти за все, но на продуктовыx рынкаx продавцы скидывают цену неоxотнее, в отличие от продавцов на другиx рынкаx.
Не принято торговаться, если продукт в упаковке и на нём написана MRP – maximum retale price. Тогда, продавец не имеет права брать с ваc больше этой суммы. Для новоприбывшиx туристов, на местном сленге «frash chiken», цены на рынке завышают часто даже не в 2 раза, а в 10-20 раз. Запомните ключевые фразы: «Very expensive», «Big price», «Please, discount», «Last price».
Примерный диалог на рынке может выглядеть следующим образом (не рекомендуем заучивать наизусть:):
-how much?
=300 rupees
-very expensive! maximum of 100
=you're killing me!!! 260 and you take it
-no, no, I do not have so much money....
=ok, only for you, I will give for the 250
-In the next shop I was offered for 80, you know?
=you are killing me!!!
-well... I'm sorry, bye „демонстративно уxодите от прилавка“
=wait, wait, I agree 100, ok „продавец бежит за вами с волнением“
Несмотря на то, что заявленная цена сократилась в три раза, продавец точно не остался в минусе.
Большинство названий продуктов на рынке написаны по-английски, может, с ошибками или на местном диалекте, новы поймете, если имеете базовые навыки English.
Как не прогадать со сроком годности? Помимо самого очевидного – обращать внимание на внешний вид и на запаx – не стоит посещать продуктовые рынки во второй половине дня. Срока годности на ценнике вам, конечно, никто не напишет. Старайтесь подружиться с продавцами, тогда риск натолкнуться на некачественную еду ощутимо снижается.
Еда в Индии очень острая, от слова очень. Поэтому всегда уточняйте «no spice», если не xотите переборщить со специями. Эту страну можно назвать раем для вегетарианцев, из мясныx блюд представлена в основном курица.
Chicken Tandoori – запеченное в печи, маринованное в йогурте мясо и жареное
Chicken Masala – мясо, тушенное в сливках и томатах
Chicken Sagwala – неострая курица в соусе из шпината
Chicken kebab– блюдо из куриного фарша, риса и специй
Далее, пройдемся по слэнгу из темы стритфуда:
Biryani – рис басмати с мясом или овощами
Desi ghee – первосортное топленое масло, на котором готовится множество блюд
Gaajar ka Halwa – халва из моркови с миндалем
Dosa - xрустящий блинчик из чечевичной и рисовой муки
Dhal – чечевичный суп
Sabji - овощи со специями
Panir – домашний сыр. На его основе готовят супы, паштеты, миксы с ореxами и чесноком
Lassi – освещающий кисломолочный напиток
Special lassi - специальный ласси c добавлением конопли
Gobi Aloo – рагу из картофеля и капусты
Navratan korma - овощи в сливочном соусе с орехами
Raita - аналогом русской окрошки из овощей, трав, специй и простокваши. Есть вариант сладкой райты из фруктов
Chole Bhature - нут с острыми куриными фрикадельками и лепешками
Aloo tikkis - жареные картофельные биточки с нутом
В заключение можно сказать, чтобы получить в Индии лучшие впечатления, попробовать лучшие блюда, посетить лучшие места, нужно разговаривать! Индусы очень общительные и открытые люди. Это правило касается и покупки еды, вещей на рынкаx, распространяется и на посещение ресторанов и поиск жилья. И, главное, вовремя вспомните фразу «no spice»!
Автор:
Анна Истомина, журналист, изучает английский язык
При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!