bilingualism1

«ШАМАНСКИЙ» БИЛИНГВИЗМ

Изучение иностранного языка – процесс настолько таинственный и для многих непонятный, что пудрить им мозги окружающим – одно удовольствие.

Люди от природы наивны и доверчивы. Им все время кажется, что обзавестись правильным учебным материалом, тетрадкой/планшетом для записи незнакомых слов, поддержкой профессионального преподавателя и регулярно выполнять задания крайне недостаточно. Что обязательно существует что-то еще, что позволит в мгновение ока стать вожделенным билингвом и не корпеть часами над учебниками и языковой практикой.

Вера людская в чудо неистребима. Она неизменно приводит к одному – к тотальному ошаманиванию такого бесхитростного, казалось бы, процесса, как изучение иностранного языка. Первые позиции в рейтинге «Обмани природу-мать или Топ 5 шаманских приблуд в изучении иностранного языка» неизменно покоряют: обещание чудо-методики или суперсекретный авторский подход, занятия только с носителем языка и … билингвизм.

Спрос рождает предложение. Все хочется сразу и прямо сейчас. Пойти и купить себе новые мозги и речевой аппарат. Пожалуйста. Суперсовременная и скоростная методика изучения иностранного уже к вашим услугам! Мало кто, правда, задумывается, что спрос рождает также и разочарование. Если авторская методика подошла автору, не факт, что она подойдет лично вам.

Спрос на чудо ослепляет и отупляет. Вы правда верите, что за три месяца можно овладеть языком? А если набраться мужества и проанализировать, что при среднестатистической загрузке взрослого человека, при уровне его усталости и сниженной концентрации внимания к тому моменту, когда он доползает до учебника/преподавателя/курсов или той самой суперсовременной, скажем, методики английского, за три месяца возможна только сильно поверхностно-обзорная экскурсия, а никак не уровень билингва? И то с результатом – «в Лондоне точно был, но всех достопримечательностей не упомнил».

Вы точно уверены, что иностранный гражданин, неведомым ветром занесенный в Россию, сможет научить вас тому, с чем не справились родители, школа и институт? Разум ошаманенного человека замолкает и даже не пытается проанализировать, есть ли у гражданина опыт и право преподавательской деятельности. Зачем? Ведь его африканский или индийский акцент так сильно «несет» носительством, что душа замирает от трепета и предвкушения. И даже отсутствие прогресса в обучении не вызывает дискомфорта, ибо вы же занимаетесь с носителем! Значит, просто обречены стать билингвом.

bilingualism

Источник иллюстрации: pixabay.com

Ошаманивание добралось и до билингвизма. Он тоже превратился в маркетинговую фишку. Чаще всего его используют для продвижения детских обучающих программ.

Со взрослыми дело обстоит несколько иначе. Билингвизмом не заманивают, а пугают, ставят «рамки» и используют для маскировки собственного непрофессионализма.

Смешно и больно слышать в том числе и от преподавателей иностранных языков, что «вам не стать билингвом, если вы не в среде обитания носителей или не в насущной потребности от использования языка находитесь».

Это чушь! Вы знаете, как становятся билингвами? А что такое билингвизм и каким он бывает? И что билингвизм – это гораздо шире и больше, чем просто родиться в семье, где «мама – китайка, папа – японка»?

Если вы как преподаватель иностранного плохо выучили язык и испытываете сложности в свободном общении на языке или не в состоянии обучить вашего студента, нечего на билингвизм пенять.  Честное слово, вам надо было делать только одно – лучше учиться. И с билингвизмом бы все срослось. И у вас, и у ваших подопечных.

Ибо билингвизм приобретается всего через пять каналов: иммиграция, миграция, воспитание в двуязычной семье, тесный контакт двух языковых групп и, внимание, та-да-да-таммм – ОБУЧЕНИЕ!

Чем лучше вы учите язык, тем, простите, билингвистей вы становитесь.

Ошаманивание подменивает суть вещей. Ведь что такое билингвизм? Разве это обязательно свободное владение двумя языками (как выдают его все те же недоучившиеся преподаватели)?

Обратимся к словарям.

Словарь иностранных слов (Комлев Н.Г., 2006) полагает, что «билингвизм – это двуязычие, способность использовать два языка». Причем, обратите внимание, в этом определении нет ни слова о том, насколько хорошо развита эта способность и равняется ли она свободному владению!

«Двуязычие в узком смысле означает более или менее свободное владение двумя языками; в широком смысле – относительное владение вторым языком, умение в том или ином объёме пользоваться им в определённых сферах общения». (Hornby P. A. Bilingualism: An introduction and overview, 1977)

Билингв не обязательно должен владеть языками на свободном уровне, как оказывается!

Энциклопедия социологии (2009) радует еще больше: «Билигвизм – это двуязычие, владение двумя языками; владение литературным языком и диалектом того же языка». То есть, вы даже в рамках одного русского языка уже можете быть билингвом, если помимо литературного владеете еще и диалектным. Вообще обошлись без иностранного, а вожделенным билингвом уже стали. Вопреки увещеваниям все те же преподавателей.

Билингвизм, в зависимости от порядка введения языков в общение, бывает двух типов:

  1. Bilingual First Language Acquisition (simultaneous bilingualism) – когда языки усваиваются одновременно.
  2. Bilingual Second Language Acquisition (successive bilingualism) – когда языки усваиваются один за другим.

И если в первом случае чаще всего и происходит воспитание билингва с пеленок, то второй вариант – это осознанный и свободный выбор взрослого человека. Если вы хотите стать билингвом – этому ничего не мешает!

Кроме лени и отсутствия мотивации. Казалось бы, как легко сослаться на то, что «вам не стать блингвой, если вы не в среде обитания носителей или не в насущной потребности от использования языка находитесь». Но мы уже выяснили, что билингвизм воспитывается обучением!

Изучение иностранных языков процесс настолько бесхитростный, что он требует только одного – наличия собственной головы на плечах с включенным мозгом. Чтобы не попадаться на маркетинговые уловки, чтобы не терять уверенность в своих силах и не полагаться на суждения горе-преподавателей.

И главное помнить, что обучение может все! Даже воспитать билингва в неязыковой среде. Достаточно только поставить себе цель – овладеть языком, составить четкий план действий, обрести решимость действовать, начать действовать, наконец. И все – поздравляю, через некоторое время вы – билингв! Кто бы вам что ни говорил.

Антонина Коробейникова, редактор Lingvovisor.ru, лингвист, маркетолог. Свободно владеет английским, говорит на немецком и турецком языках.

При полном или частичном копировании статей ссылка на сайт lingvovisor.ru обязательна!